Ana içeriğe atla
İS
Collocation

"strong wind"

şiddetli rüzgar

Kısa cevap:"strong wind" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "şiddetli rüzgar" anlamında kullanılır. "Big wind" yanlış.

  • İngilizce: strong wind
  • Türkçe: şiddetli rüzgar
  • Not: "Big wind" yanlış.

"strong wind" neden bu şekilde söyleniyor?

"Big wind" yanlış.

Örnek cümle

"It's very windy — strong wind."

Collocation nedir?

Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.

Sıkça sorulanlar

"strong wind" Türkçede "şiddetli rüzgar" anlamına gelir.