"strong wind"
şiddetli rüzgar
Kısa cevap:"strong wind" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "şiddetli rüzgar" anlamında kullanılır. "Big wind" yanlış.
- •İngilizce: strong wind
- •Türkçe: şiddetli rüzgar
- •Not: "Big wind" yanlış.
"strong wind" neden bu şekilde söyleniyor?
"Big wind" yanlış.
Örnek cümle
"It's very windy — strong wind."
Collocation nedir?
Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.
Sıkça sorulanlar
"strong wind" Türkçede "şiddetli rüzgar" anlamına gelir.