Ana içeriğe atla
İS
Collocation

"keep your eyes open"

gözlerini açık tut

Kısa cevap:"keep your eyes open" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "gözlerini açık tut" anlamında kullanılır. "Hold your eyes open" yanlış.

  • İngilizce: keep your eyes open
  • Türkçe: gözlerini açık tut
  • Not: "Hold your eyes open" yanlış.

"keep your eyes open" neden bu şekilde söyleniyor?

"Hold your eyes open" yanlış.

Örnek cümle

"Keep your eyes open for opportunities."

Collocation nedir?

Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.

Sıkça sorulanlar

"keep your eyes open" Türkçede "gözlerini açık tut" anlamına gelir.