"keep a record"
kayıt tutmak
Kısa cevap:"keep a record" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "kayıt tutmak" anlamında kullanılır. "Hold a record" yanlış (rekorda farklı).
- •İngilizce: keep a record
- •Türkçe: kayıt tutmak
- •Not: "Hold a record" yanlış (rekorda farklı).
"keep a record" neden bu şekilde söyleniyor?
"Hold a record" yanlış (rekorda farklı).
Örnek cümle
"Keep a record of your expenses."
Collocation nedir?
Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.
Sıkça sorulanlar
"keep a record" Türkçede "kayıt tutmak" anlamına gelir.