"break a record"
rekoru kırmak
Kısa cevap:"break a record" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "rekoru kırmak" anlamında kullanılır. "Beat a record" da olur.
- •İngilizce: break a record
- •Türkçe: rekoru kırmak
- •Not: "Beat a record" da olur.
"break a record" neden bu şekilde söyleniyor?
"Beat a record" da olur.
Örnek cümle
"He broke the world record."
Collocation nedir?
Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.
Sıkça sorulanlar
"break a record" Türkçede "rekoru kırmak" anlamına gelir.