"break up with"
ayrılmak
Kısa cevap:"break up with" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "ayrılmak" anlamında kullanılır. "Split with" da olur.
- •İngilizce: break up with
- •Türkçe: ayrılmak
- •Not: "Split with" da olur.
"break up with" neden bu şekilde söyleniyor?
"Split with" da olur.
Örnek cümle
"She broke up with him."
Collocation nedir?
Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.
Sıkça sorulanlar
"break up with" Türkçede "ayrılmak" anlamına gelir.