Ana içeriğe atla
İS
Collocation

"do business with"

iş yapmak

Kısa cevap:"do business with" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "iş yapmak" anlamında kullanılır. "Make business" yanlış.

  • İngilizce: do business with
  • Türkçe: iş yapmak
  • Not: "Make business" yanlış.

"do business with" neden bu şekilde söyleniyor?

"Make business" yanlış.

Örnek cümle

"We do business with German companies."

Collocation nedir?

Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.

Sıkça sorulanlar

"do business with" Türkçede "iş yapmak" anlamına gelir.