"make a profit"
kar etmek
Kısa cevap:"make a profit" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "kar etmek" anlamında kullanılır. "Do a profit" yanlış.
- •İngilizce: make a profit
- •Türkçe: kar etmek
- •Not: "Do a profit" yanlış.
"make a profit" neden bu şekilde söyleniyor?
"Do a profit" yanlış.
Örnek cümle
"The company made a huge profit."
Collocation nedir?
Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.
Sıkça sorulanlar
"make a profit" Türkçede "kar etmek" anlamına gelir.