Ana içeriğe atla
İS
Collocation

"make a loss"

zarar etmek

Kısa cevap:"make a loss" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "zarar etmek" anlamında kullanılır. "Take a loss" da olur.

  • İngilizce: make a loss
  • Türkçe: zarar etmek
  • Not: "Take a loss" da olur.

"make a loss" neden bu şekilde söyleniyor?

"Take a loss" da olur.

Örnek cümle

"We made a loss last quarter."

Collocation nedir?

Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.

Sıkça sorulanlar

"make a loss" Türkçede "zarar etmek" anlamına gelir.