Ana içeriğe atla
İS
Collocation

"break a promise"

sözünü tutmamak

Kısa cevap:"break a promise" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "sözünü tutmamak" anlamında kullanılır. "Lose a promise" yanlış.

  • İngilizce: break a promise
  • Türkçe: sözünü tutmamak
  • Not: "Lose a promise" yanlış.

"break a promise" neden bu şekilde söyleniyor?

"Lose a promise" yanlış.

Örnek cümle

"Don't break your promise."

Collocation nedir?

Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.

Sıkça sorulanlar

"break a promise" Türkçede "sözünü tutmamak" anlamına gelir.