"break the rules"
kuralları çiğnemek
Kısa cevap:"break the rules" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "kuralları çiğnemek" anlamında kullanılır. "Cut the rules" yanlış.
- •İngilizce: break the rules
- •Türkçe: kuralları çiğnemek
- •Not: "Cut the rules" yanlış.
"break the rules" neden bu şekilde söyleniyor?
"Cut the rules" yanlış.
Örnek cümle
"Don't break the rules."
Collocation nedir?
Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.
Sıkça sorulanlar
"break the rules" Türkçede "kuralları çiğnemek" anlamına gelir.