Ana içeriğe atla
İS
Collocation

"take a break"

mola vermek

Kısa cevap:"take a break" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "mola vermek" anlamında kullanılır. "Have a break" da olur ama "take" daha yaygın.

  • İngilizce: take a break
  • Türkçe: mola vermek
  • Not: "Have a break" da olur ama "take" daha yaygın.

"take a break" neden bu şekilde söyleniyor?

"Have a break" da olur ama "take" daha yaygın.

Örnek cümle

"Let's take a break for 10 minutes."

Collocation nedir?

Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.

Sıkça sorulanlar

"take a break" Türkçede "mola vermek" anlamına gelir.