"take a walk"
yürüyüş yapmak
Kısa cevap:"take a walk" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "yürüyüş yapmak" anlamında kullanılır. "Make a walk" yanlış.
- •İngilizce: take a walk
- •Türkçe: yürüyüş yapmak
- •Not: "Make a walk" yanlış.
"take a walk" neden bu şekilde söyleniyor?
"Make a walk" yanlış.
Örnek cümle
"I take a walk every evening."
Collocation nedir?
Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.
Sıkça sorulanlar
"take a walk" Türkçede "yürüyüş yapmak" anlamına gelir.