"have a problem"
sorunu olmak
Kısa cevap:"have a problem" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "sorunu olmak" anlamında kullanılır. "Be a problem" değil.
- •İngilizce: have a problem
- •Türkçe: sorunu olmak
- •Not: "Be a problem" değil.
"have a problem" neden bu şekilde söyleniyor?
"Be a problem" değil.
Örnek cümle
"I have a problem with the WiFi."
Collocation nedir?
Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.
Sıkça sorulanlar
"have a problem" Türkçede "sorunu olmak" anlamına gelir.