"solve a problem"
sorunu çözmek
Kısa cevap:"solve a problem" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "sorunu çözmek" anlamında kullanılır. "Do a problem" değil.
- •İngilizce: solve a problem
- •Türkçe: sorunu çözmek
- •Not: "Do a problem" değil.
"solve a problem" neden bu şekilde söyleniyor?
"Do a problem" değil.
Örnek cümle
"We need to solve this problem."
Collocation nedir?
Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.
Sıkça sorulanlar
"solve a problem" Türkçede "sorunu çözmek" anlamına gelir.