"make the rules"
kuralları koymak
Kısa cevap:"make the rules" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "kuralları koymak" anlamında kullanılır. "Do the rules" yanlış.
- •İngilizce: make the rules
- •Türkçe: kuralları koymak
- •Not: "Do the rules" yanlış.
"make the rules" neden bu şekilde söyleniyor?
"Do the rules" yanlış.
Örnek cümle
"Who makes the rules here?"
Collocation nedir?
Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.
Sıkça sorulanlar
"make the rules" Türkçede "kuralları koymak" anlamına gelir.