"hold a meeting"
toplantı düzenlemek
Kısa cevap:"hold a meeting" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "toplantı düzenlemek" anlamında kullanılır. "Make a meeting" yanlış genelde.
- •İngilizce: hold a meeting
- •Türkçe: toplantı düzenlemek
- •Not: "Make a meeting" yanlış genelde.
"hold a meeting" neden bu şekilde söyleniyor?
"Make a meeting" yanlış genelde.
Örnek cümle
"We'll hold a meeting tomorrow."
Collocation nedir?
Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.
Sıkça sorulanlar
"hold a meeting" Türkçede "toplantı düzenlemek" anlamına gelir.