Ana içeriğe atla
İS
Collocation

"miss a meeting"

toplantıyı kaçırmak

Kısa cevap:"miss a meeting" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "toplantıyı kaçırmak" anlamında kullanılır. "Lose a meeting" yanlış.

  • İngilizce: miss a meeting
  • Türkçe: toplantıyı kaçırmak
  • Not: "Lose a meeting" yanlış.

"miss a meeting" neden bu şekilde söyleniyor?

"Lose a meeting" yanlış.

Örnek cümle

"I missed the meeting yesterday."

Collocation nedir?

Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.

Sıkça sorulanlar

"miss a meeting" Türkçede "toplantıyı kaçırmak" anlamına gelir.