"keep awake"
uyanık kal
Kısa cevap:"keep awake" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "uyanık kal" anlamında kullanılır. "Stay awake" da olur.
- •İngilizce: keep awake
- •Türkçe: uyanık kal
- •Not: "Stay awake" da olur.
"keep awake" neden bu şekilde söyleniyor?
"Stay awake" da olur.
Örnek cümle
"I tried to keep awake."
Collocation nedir?
Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.
Sıkça sorulanlar
"keep awake" Türkçede "uyanık kal" anlamına gelir.