"catch sight of"
gözüne ilişmek
Kısa cevap:"catch sight of" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "gözüne ilişmek" anlamında kullanılır. "See sight of" yanlış.
- •İngilizce: catch sight of
- •Türkçe: gözüne ilişmek
- •Not: "See sight of" yanlış.
"catch sight of" neden bu şekilde söyleniyor?
"See sight of" yanlış.
Örnek cümle
"I caught sight of him in the crowd."
Collocation nedir?
Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.
Sıkça sorulanlar
"catch sight of" Türkçede "gözüne ilişmek" anlamına gelir.