"make a fortune"
servet kazanmak
Kısa cevap:"make a fortune" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "servet kazanmak" anlamında kullanılır. "Do a fortune" yanlış.
- •İngilizce: make a fortune
- •Türkçe: servet kazanmak
- •Not: "Do a fortune" yanlış.
"make a fortune" neden bu şekilde söyleniyor?
"Do a fortune" yanlış.
Örnek cümle
"He made a fortune in tech."
Collocation nedir?
Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.
Sıkça sorulanlar
"make a fortune" Türkçede "servet kazanmak" anlamına gelir.