"catch your breath"
nefes nefese kalmak
Kısa cevap:"catch your breath" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "nefes nefese kalmak" anlamında kullanılır. "Take your breath" yanlış (farklı anlam).
- •İngilizce: catch your breath
- •Türkçe: nefes nefese kalmak
- •Not: "Take your breath" yanlış (farklı anlam).
"catch your breath" neden bu şekilde söyleniyor?
"Take your breath" yanlış (farklı anlam).
Örnek cümle
"Let me catch my breath."
Collocation nedir?
Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.
Sıkça sorulanlar
"catch your breath" Türkçede "nefes nefese kalmak" anlamına gelir.