"make a fool of yourself"
kendini rezil etmek
Kısa cevap:"make a fool of yourself" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "kendini rezil etmek" anlamında kullanılır. "Do a fool" yanlış.
- •İngilizce: make a fool of yourself
- •Türkçe: kendini rezil etmek
- •Not: "Do a fool" yanlış.
"make a fool of yourself" neden bu şekilde söyleniyor?
"Do a fool" yanlış.
Örnek cümle
"Don't make a fool of yourself."
Collocation nedir?
Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.
Sıkça sorulanlar
"make a fool of yourself" Türkçede "kendini rezil etmek" anlamına gelir.