Ana içeriğe atla
İS
Collocation

"make a deal"

anlaşma yapmak

Kısa cevap:"make a deal" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "anlaşma yapmak" anlamında kullanılır. "Do a deal" da olur (UK).

  • İngilizce: make a deal
  • Türkçe: anlaşma yapmak
  • Not: "Do a deal" da olur (UK).

"make a deal" neden bu şekilde söyleniyor?

"Do a deal" da olur (UK).

Örnek cümle

"We made a great deal."

Collocation nedir?

Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.

Sıkça sorulanlar

"make a deal" Türkçede "anlaşma yapmak" anlamına gelir.