"heavy smoker"
yoğun sigara içen
Kısa cevap:"heavy smoker" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "yoğun sigara içen" anlamında kullanılır. "Big smoker" yanlış.
- •İngilizce: heavy smoker
- •Türkçe: yoğun sigara içen
- •Not: "Big smoker" yanlış.
"heavy smoker" neden bu şekilde söyleniyor?
"Big smoker" yanlış.
Örnek cümle
"He's a heavy smoker."
Collocation nedir?
Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.
Sıkça sorulanlar
"heavy smoker" Türkçede "yoğun sigara içen" anlamına gelir.