"have an effect"
etkisi olmak
Kısa cevap:"have an effect" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "etkisi olmak" anlamında kullanılır. "Make an effect" değil — "have" doğru.
- •İngilizce: have an effect
- •Türkçe: etkisi olmak
- •Not: "Make an effect" değil — "have" doğru.
"have an effect" neden bu şekilde söyleniyor?
"Make an effect" değil — "have" doğru.
Örnek cümle
"Sleep has a big effect on health."
Collocation nedir?
Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.
Sıkça sorulanlar
"have an effect" Türkçede "etkisi olmak" anlamına gelir.