"have a dream"
rüya görmek
Kısa cevap:"have a dream" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "rüya görmek" anlamında kullanılır. "See a dream" yanlış.
- •İngilizce: have a dream
- •Türkçe: rüya görmek
- •Not: "See a dream" yanlış.
"have a dream" neden bu şekilde söyleniyor?
"See a dream" yanlış.
Örnek cümle
"I had a strange dream."
Collocation nedir?
Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.
Sıkça sorulanlar
"have a dream" Türkçede "rüya görmek" anlamına gelir.