Ana içeriğe atla
İS
Collocation

"write an email"

e-posta yazmak

Kısa cevap:"write an email" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "e-posta yazmak" anlamında kullanılır. "Make an email" yanlış.

  • İngilizce: write an email
  • Türkçe: e-posta yazmak
  • Not: "Make an email" yanlış.

"write an email" neden bu şekilde söyleniyor?

"Make an email" yanlış.

Örnek cümle

"Please write me an email."

Collocation nedir?

Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.

Sıkça sorulanlar

"write an email" Türkçede "e-posta yazmak" anlamına gelir.