"take a risk"
risk almak
Kısa cevap:"take a risk" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "risk almak" anlamında kullanılır. "Make a risk" yanlış.
- •İngilizce: take a risk
- •Türkçe: risk almak
- •Not: "Make a risk" yanlış.
"take a risk" neden bu şekilde söyleniyor?
"Make a risk" yanlış.
Örnek cümle
"Are you willing to take a risk?"
Collocation nedir?
Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.
Sıkça sorulanlar
"take a risk" Türkçede "risk almak" anlamına gelir.