Ana içeriğe atla
İS
Collocation

"take a deep breath"

derin nefes almak

Kısa cevap:"take a deep breath" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "derin nefes almak" anlamında kullanılır. "Make a deep breath" yanlış.

  • İngilizce: take a deep breath
  • Türkçe: derin nefes almak
  • Not: "Make a deep breath" yanlış.

"take a deep breath" neden bu şekilde söyleniyor?

"Make a deep breath" yanlış.

Örnek cümle

"Take a deep breath and relax."

Collocation nedir?

Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.

Sıkça sorulanlar

"take a deep breath" Türkçede "derin nefes almak" anlamına gelir.