Ana içeriğe atla
İS
Collocation

"feel better"

daha iyi hissetmek

Kısa cevap:"feel better" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "daha iyi hissetmek" anlamında kullanılır. "Be better" yanlış.

  • İngilizce: feel better
  • Türkçe: daha iyi hissetmek
  • Not: "Be better" yanlış.

"feel better" neden bu şekilde söyleniyor?

"Be better" yanlış.

Örnek cümle

"I feel much better today."

Collocation nedir?

Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.

Sıkça sorulanlar

"feel better" Türkçede "daha iyi hissetmek" anlamına gelir.