Ana içeriğe atla
İS
Collocation

"take a nap"

şekerleme yapmak

Kısa cevap:"take a nap" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "şekerleme yapmak" anlamında kullanılır. "Make a nap" yanlış.

  • İngilizce: take a nap
  • Türkçe: şekerleme yapmak
  • Not: "Make a nap" yanlış.

"take a nap" neden bu şekilde söyleniyor?

"Make a nap" yanlış.

Örnek cümle

"I need to take a nap."

Collocation nedir?

Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.

Sıkça sorulanlar

"take a nap" Türkçede "şekerleme yapmak" anlamına gelir.