"hard rain"
şiddetli yağmur
Kısa cevap:"hard rain" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "şiddetli yağmur" anlamında kullanılır. "Heavy rain" daha doğal.
- •İngilizce: hard rain
- •Türkçe: şiddetli yağmur
- •Not: "Heavy rain" daha doğal.
"hard rain" neden bu şekilde söyleniyor?
"Heavy rain" daha doğal.
Örnek cümle
"Wait for the rain to stop — it's hard."
Collocation nedir?
Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.
Sıkça sorulanlar
"hard rain" Türkçede "şiddetli yağmur" anlamına gelir.