Ana içeriğe atla
İS
Collocation

"heart attack"

kalp krizi

Kısa cevap:"heart attack" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "kalp krizi" anlamında kullanılır. "Heart strike" yanlış.

  • İngilizce: heart attack
  • Türkçe: kalp krizi
  • Not: "Heart strike" yanlış.

"heart attack" neden bu şekilde söyleniyor?

"Heart strike" yanlış.

Örnek cümle

"He had a heart attack."

Collocation nedir?

Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.

Sıkça sorulanlar

"heart attack" Türkçede "kalp krizi" anlamına gelir.