"fall in love"
aşık olmak
Kısa cevap:"fall in love" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "aşık olmak" anlamında kullanılır. "Become in love" yanlış.
- •İngilizce: fall in love
- •Türkçe: aşık olmak
- •Not: "Become in love" yanlış.
"fall in love" neden bu şekilde söyleniyor?
"Become in love" yanlış.
Örnek cümle
"I fell in love at first sight."
Collocation nedir?
Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.
Sıkça sorulanlar
"fall in love" Türkçede "aşık olmak" anlamına gelir.