"unpack a suitcase"
valiz açmak
Kısa cevap:"unpack a suitcase" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "valiz açmak" anlamında kullanılır. "Open a suitcase" yanlış (genelde).
- •İngilizce: unpack a suitcase
- •Türkçe: valiz açmak
- •Not: "Open a suitcase" yanlış (genelde).
"unpack a suitcase" neden bu şekilde söyleniyor?
"Open a suitcase" yanlış (genelde).
Örnek cümle
"Unpack when you arrive."
Collocation nedir?
Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.
Sıkça sorulanlar
"unpack a suitcase" Türkçede "valiz açmak" anlamına gelir.