Ana içeriğe atla
İS
Collocation

"pack a suitcase"

valiz yapmak

Kısa cevap:"pack a suitcase" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "valiz yapmak" anlamında kullanılır. "Make a suitcase" yanlış.

  • İngilizce: pack a suitcase
  • Türkçe: valiz yapmak
  • Not: "Make a suitcase" yanlış.

"pack a suitcase" neden bu şekilde söyleniyor?

"Make a suitcase" yanlış.

Örnek cümle

"Pack your suitcase tonight."

Collocation nedir?

Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.

Sıkça sorulanlar

"pack a suitcase" Türkçede "valiz yapmak" anlamına gelir.