"serious problem"
ciddi sorun
Kısa cevap:"serious problem" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "ciddi sorun" anlamında kullanılır. "Hard problem" da olur ama "serious" şiddet vurgular.
- •İngilizce: serious problem
- •Türkçe: ciddi sorun
- •Not: "Hard problem" da olur ama "serious" şiddet vurgular.
"serious problem" neden bu şekilde söyleniyor?
"Hard problem" da olur ama "serious" şiddet vurgular.
Örnek cümle
"This is a serious problem."
Collocation nedir?
Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.
Sıkça sorulanlar
"serious problem" Türkçede "ciddi sorun" anlamına gelir.