"quick lunch"
hızlı öğle
Kısa cevap:"quick lunch" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "hızlı öğle" anlamında kullanılır. "Fast lunch" yanlış genelde.
- •İngilizce: quick lunch
- •Türkçe: hızlı öğle
- •Not: "Fast lunch" yanlış genelde.
"quick lunch" neden bu şekilde söyleniyor?
"Fast lunch" yanlış genelde.
Örnek cümle
"Let's grab a quick lunch."
Collocation nedir?
Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.
Sıkça sorulanlar
"quick lunch" Türkçede "hızlı öğle" anlamına gelir.