Ana içeriğe atla
İS
Collocation

"obey the law"

yasaya uymak

Kısa cevap:"obey the law" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "yasaya uymak" anlamında kullanılır. "Follow the law" da olur.

  • İngilizce: obey the law
  • Türkçe: yasaya uymak
  • Not: "Follow the law" da olur.

"obey the law" neden bu şekilde söyleniyor?

"Follow the law" da olur.

Örnek cümle

"We must obey the law."

Collocation nedir?

Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.

Sıkça sorulanlar

"obey the law" Türkçede "yasaya uymak" anlamına gelir.