Ana içeriğe atla
İS
Collocation

"fresh air"

temiz hava

Kısa cevap:"fresh air" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "temiz hava" anlamında kullanılır. "New air" yanlış.

  • İngilizce: fresh air
  • Türkçe: temiz hava
  • Not: "New air" yanlış.

"fresh air" neden bu şekilde söyleniyor?

"New air" yanlış.

Örnek cümle

"Let's get some fresh air."

Collocation nedir?

Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.

Sıkça sorulanlar

"fresh air" Türkçede "temiz hava" anlamına gelir.