"Once bitten, twice shy"
Yılan sokmasından çekinen ipten korkar
Kısa cevap:"Once bitten, twice shy" İngilizce deyimi Türkçede "Yılan sokmasından çekinen ipten korkar" anlamına gelir. Anlamı: Bir kere yanmış olan korkar
- •İngilizce: Once bitten, twice shy
- •Türkçe karşılığı: Yılan sokmasından çekinen ipten korkar
- •Anlamı: Bir kere yanmış olan korkar
Hızlı bilgiler
- Türkçesi
- Yılan sokmasından çekinen ipten korkar
- Tür
- İdiom (deyim)
- Kullanım
- Günlük + edebî
- Seviye
- B1-C1
"Once bitten, twice shy" ne anlama gelir?
Bir kere yanmış olan korkar
Örnek cümle
"She's wary of love — once bitten, twice shy."
"Once bitten, twice shy" nasıl kullanılır?
Deyimler İngilizcede günlük konuşma ve yazıda sıklıkla kullanılır. "Once bitten, twice shy" deyimi de native konuşmacıların çoğunlukla bir kere yanmış olan korkar ifade etmek için kullandığı bir kalıptır. Kelime kelime çevirmek yerine bağlamla beraber öğrenin.
Deyimi konuşmalarınızda doğal olarak kullanabilmek için: 1) Türkçe karşılığını ezberleyin, 2) Verilen örnek cümleyi 5 kez söyleyin, 3) Kendi cümlenizi kurun, 4) Bir hafta sonra tekrar gözden geçirin.
Sıkça sorulanlar
Benzer deyimler
Your guess is as good as mine
Bilmiyorum
Burning the midnight oil
Çok geç saatlere kadar çalışmak
Crack someone up
Çok güldürmek
Devil's advocate
Karşıt görüşü savunmak
Don't judge a book by its cover
Dış görünüş yanıltıcıdır
Every cloud has a silver lining
Kötü olayların bile iyi tarafı var