"Out of sight, out of mind"
Gözden ırak olan gönülden de ırak olur
Kısa cevap:"Out of sight, out of mind" İngilizce deyimi Türkçede "Gözden ırak olan gönülden de ırak olur" anlamına gelir. Anlamı: Görünmeyen unutulur
- •İngilizce: Out of sight, out of mind
- •Türkçe karşılığı: Gözden ırak olan gönülden de ırak olur
- •Anlamı: Görünmeyen unutulur
Hızlı bilgiler
- Türkçesi
- Gözden ırak olan gönülden de ırak olur
- Tür
- İdiom (deyim)
- Kullanım
- Günlük + edebî
- Seviye
- B1-C1
"Out of sight, out of mind" ne anlama gelir?
Görünmeyen unutulur
Örnek cümle
"Out of sight, out of mind."
"Out of sight, out of mind" nasıl kullanılır?
Deyimler İngilizcede günlük konuşma ve yazıda sıklıkla kullanılır. "Out of sight, out of mind" deyimi de native konuşmacıların çoğunlukla görünmeyen unutulur ifade etmek için kullandığı bir kalıptır. Kelime kelime çevirmek yerine bağlamla beraber öğrenin.
Deyimi konuşmalarınızda doğal olarak kullanabilmek için: 1) Türkçe karşılığını ezberleyin, 2) Verilen örnek cümleyi 5 kez söyleyin, 3) Kendi cümlenizi kurun, 4) Bir hafta sonra tekrar gözden geçirin.
Sıkça sorulanlar
Benzer deyimler
Keep someone at arm's length
Yakınlaşmamak
Last but not least
Sonuncusu da önemli
Lend an ear
Dinlemek
Let bygones be bygones
Geçmiş geçmişte kalsın
Let your hair down
Rahatla
Look before you leap
Önce düşün, sonra yap