Ana içeriğe atla
İS
İdiom

"Out of sight, out of mind"

Gözden ırak olan gönülden de ırak olur

Kısa cevap:"Out of sight, out of mind" İngilizce deyimi Türkçede "Gözden ırak olan gönülden de ırak olur" anlamına gelir. Anlamı: Görünmeyen unutulur

  • İngilizce: Out of sight, out of mind
  • Türkçe karşılığı: Gözden ırak olan gönülden de ırak olur
  • Anlamı: Görünmeyen unutulur

Hızlı bilgiler

Türkçesi
Gözden ırak olan gönülden de ırak olur
Tür
İdiom (deyim)
Kullanım
Günlük + edebî
Seviye
B1-C1

"Out of sight, out of mind" ne anlama gelir?

Görünmeyen unutulur

Örnek cümle

"Out of sight, out of mind."

"Out of sight, out of mind" nasıl kullanılır?

Deyimler İngilizcede günlük konuşma ve yazıda sıklıkla kullanılır. "Out of sight, out of mind" deyimi de native konuşmacıların çoğunlukla görünmeyen unutulur ifade etmek için kullandığı bir kalıptır. Kelime kelime çevirmek yerine bağlamla beraber öğrenin.

Deyimi konuşmalarınızda doğal olarak kullanabilmek için: 1) Türkçe karşılığını ezberleyin, 2) Verilen örnek cümleyi 5 kez söyleyin, 3) Kendi cümlenizi kurun, 4) Bir hafta sonra tekrar gözden geçirin.

Sıkça sorulanlar

"Out of sight, out of mind" Türkçede "Gözden ırak olan gönülden de ırak olur" anlamına gelir. Görünmeyen unutulur