Ana içeriğe atla
İS
Collocation

"total disaster"

tam felaket

Kısa cevap:"total disaster" İngilizcede doğal bir kalıp (collocation) olarak Türkçe "tam felaket" anlamında kullanılır. "Full disaster" yanlış.

  • İngilizce: total disaster
  • Türkçe: tam felaket
  • Not: "Full disaster" yanlış.

"total disaster" neden bu şekilde söyleniyor?

"Full disaster" yanlış.

Örnek cümle

"The trip was a total disaster."

Collocation nedir?

Collocation (kelime grubu kalıbı), iki veya daha fazla kelimenin İngilizcede doğal şekilde bir arada kullanılmasıdır. Örneğin "strong coffee" doğru, "powerful coffee" yanlıştır — ikisi de gramerce doğrudur ama native konuşmacılar "strong" kullanır. Collocationları ezberlemek, İngilizceyi akıcı ve doğal konuşmanın anahtarıdır.

Sıkça sorulanlar

"total disaster" Türkçede "tam felaket" anlamına gelir.