"Like a fish out of water"
Sudan çıkmış balık gibi
Kısa cevap:"Like a fish out of water" İngilizce deyimi Türkçede "Sudan çıkmış balık gibi" anlamına gelir. Anlamı: Bir ortamda kendini tuhaf hissetmek
- •İngilizce: Like a fish out of water
- •Türkçe karşılığı: Sudan çıkmış balık gibi
- •Anlamı: Bir ortamda kendini tuhaf hissetmek
Hızlı bilgiler
- Türkçesi
- Sudan çıkmış balık gibi
- Tür
- İdiom (deyim)
- Kullanım
- Günlük + edebî
- Seviye
- B1-C1
"Like a fish out of water" ne anlama gelir?
Bir ortamda kendini tuhaf hissetmek
Örnek cümle
"I felt like a fish out of water at the formal event."
"Like a fish out of water" nasıl kullanılır?
Deyimler İngilizcede günlük konuşma ve yazıda sıklıkla kullanılır. "Like a fish out of water" deyimi de native konuşmacıların çoğunlukla bir ortamda kendini tuhaf hissetmek ifade etmek için kullandığı bir kalıptır. Kelime kelime çevirmek yerine bağlamla beraber öğrenin.
Deyimi konuşmalarınızda doğal olarak kullanabilmek için: 1) Türkçe karşılığını ezberleyin, 2) Verilen örnek cümleyi 5 kez söyleyin, 3) Kendi cümlenizi kurun, 4) Bir hafta sonra tekrar gözden geçirin.
Sıkça sorulanlar
Benzer deyimler
Head over heels
Çok aşık olmak
Bite your tongue
Konuşmamak için kendini tutmak
A pain in the neck
Rahatsızlık veren şey/kişi
Have a sweet tooth
Tatlıları çok seven
Cold shoulder
Birini görmezden gelmek
Rule of thumb
Pratik genel kural